Перевод "parliamentary republic" на русский
parliamentary
→
парламентский
парламентарный
Произношение parliamentary republic (палемэнтери рипаблик) :
pˌɑːləmˈɛntəɹi ɹɪpˈʌblɪk
палемэнтери рипаблик транскрипция – 31 результат перевода
- Kyrgyzstan.
- Doubtful the diamond is in my least favorite parliamentary republic.
Oh, they still have a practice there called marriage by capture.
- Кыргызстан.
- Сомневаюсь, что бриллиант в моей самой нелюбимой парламентской республике.
У них там до сих пор есть традиция, которая называется "похищение невесты".
Скопировать
- Kyrgyzstan.
- Doubtful the diamond is in my least favorite parliamentary republic.
Oh, they still have a practice there called marriage by capture.
- Кыргызстан.
- Сомневаюсь, что бриллиант в моей самой нелюбимой парламентской республике.
У них там до сих пор есть традиция, которая называется "похищение невесты".
Скопировать
How will history remember me?
As the man who saved the Republic?
Or a butcher who destroyed innocents?
Как меня запомнит история?
Как человека, спасшего Республику?
Или как палача, убивавшего невинных?
Скопировать
My friends, we have B Square to thank for orchestrating the maneuver.
B Square, you have saved our great Republic!
Good show old boy... what a hero...
Друзья мои, мы должны поблагодарить Бэ-Квадрата за организацию маневра.
Бэ-Квадрат, вы спасли нашу великую Республику
Какой славный малый... герой...
Скопировать
Tartu, May 1918
The Republic of Estonia, occupied by German Keiserreich
Are they really going to do it?
Тарту, май 1918-го года. Эстонская Республика оккупирована Немецкой империей.
Брат Ахаса тоже обещал прийти.
- Неужели сделают?
Скопировать
The War of Independence ended in 1920.
In 1940 the Republic of Estonia was occupied by the Soviet Russia.
Estonia became an independent state.
Освободительная война закончилась в 1 920-м году
Эстония стала суверенным государством
В 1 940-м году
Скопировать
Once everyone in Pylea got their freedom the political situation got sketchy.
The Groosalugg here got deposed and they set up a people's republic.
So he came looking for his true love.
Очевидно, раз все в Пайлии получили свободу политическая ситуация немножко расшаталась.
Грусалага свергли, и организовали там что-то вроде народной республики.
Итак, он приехал в поисках своей настоящей любви.
Скопировать
Here we are.
Plato's Republic.
Can't say I agree with everything in there, but it's a place to start.
Вот, нашёл.
"Государство" Платона.
Не могу сказать, что согласен со всеми выводами, но для начала пойдёт.
Скопировать
The prince has been good to us in exile.
He noted you refused to sign his father's death warrant and wonders at your role in this republic.
How much is he paying you to find out? Yours is the only will that can bend Cromwell's.
Но принц к нам очень добр.
Он узнал, что вы отказались подписать смертный приговор его отцу. Он интересуется вашей ролью в этой Республике.
Только вы можете повлиять на Кромвеля.
Скопировать
Let's go!
In the name of the Republic of Estonia I thank you for bravery.
We do not have any medals to hand out...
Пошли, ребята.
От имени Эстонской Республики выражаю вам благодарность за доблесть и отвагу!
Это вам вместо медалей.
Скопировать
Mrs Kerner, how would you describe the state of your marriage?
Has your husband ever talked to you about escape from the Republic? Mrs Kerner...
Has he talked to you about that?
Фрау Кернер, вы могли бы описать ваши отношения?
Ваш муж говорил, что намерен бежать из страны?
Вы обсуждали эту тему?
Скопировать
Nothing will change if they all go away.
farmer's wifes... are punished by the fashion combinates after the 40th year of the existence of our Republic
With socalist salutations...
От этого ничего не изменится. Продолжим?
Совершенно недопустимо, чтобы заслуженные работницы и крестьянки становились жертвами модельеров на 40-м году существования нашей республики.
С социалистическим приветом, Ханна Шефер.
Скопировать
Real money was coming in from the country behind the Wall.
While most citizens queued in long lines in front of the Republic banks with their usual patience...
Yearned for by everyone, the German Mark flooded our little community.
А из-за Стены валили конкретные бабки.
Пока граждане республики терпеливо стояли в очередях перед сберкассами, мы искали мамину сберкнижку.
Мы стали поклоняться идолу по имени "дойчмарка".
Скопировать
In addition to the arguments above enumerated for lifting this injunction... we wish to cite the decision of the High Court of Paris rendered in the case... of Princess Marishka against the Government of Montenegro... on the fifth day of August, 1897.
Comparing the facts in that case with our present set of facts... we feel that the treaty between the Republic
I'm sorry, gentlemen.
В дополнение к вышеперечисленным доводам... в пользу отмены судебного запрета... хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа... по делу принцессы Маришки против правительства Черногории... объявленном 5 августа 1897 года.
Сопоставив факты того дела с нынешним фактическим составом... мы пришли к выводу, что переговоры между Французской республикой и СССР...
Прошу прощения, господа.
Скопировать
I'll be in the bar when you're ready.
" Sugar is the greatest industry of the Cuban Republic...
" and a visit to its vast sugarcane fields will afford moments of rare interest.
Я подожду вас в баре.
Сахар – основное направление экономики Кубы.
Посещение местных сахарных плантаций станет настоящим приключением.
Скопировать
Rather like this.
After the great war we were told that Germany would be a democracy with parliamentary institutions.
All this has been swept away, what do you have?
Как сейчас.
После Великой войны нам обещали, что в Германии будет демократия и парламент.
Ничего подобного!
Скопировать
-What?
Your role supporting the republic.
Please. It's not easy.
- Что?
Бофор, твоя новая роль!
Мне тоже нелегко.
Скопировать
Now, each of our gun companies has already ponied up $4 million into this Sportsman's Legacy Fund.
money where you come from but we think $20 million ought to be enough to secure a jury in the People's Republic
How about 30,000?
Потому что этого все только и ждут. Один выигрыш.
Один прецедент. И тогда по всей стране будут подавать иски и выкачивать из вас те два миллиарда долларов, которые вы, господа, ежегодно выручаете от продажи оружия и боеприпасов.
Два миллиарда долларов!
Скопировать
You know what? I have an idea. Good morning.
I pledge allegiance to the flag of the United States ofAmerica and to the republic for which it stands
I don't know about you, but I'm feeling pretty patriotic.
Найдите того, кто за этим стоит.
С одной стороны, присяжные поглядывают на Эрреру. -Как будто это в его честь. -Это не он.
М-р Ламб, как этот мошенник мог попасть в список кандидатов?
Скопировать
Thank you, Excellency.
Let's hope that our failures on the battlefield Redeem the new savior of the Republic.
What is the role played in the fight general Arnold?
Благодарю, ваше превосходительство.
Будем считать, что наши прошлые ошибки в войне были искуплены новым героем Америки.
Какую роль в битве сыграл генерал Арнольд?
Скопировать
In some perfect world, we would, little inspector dance on a field all together under the full moon and sing songs about legalism and we would pick lilacs.
But this is not a fucking perfect world, you fucking educated parliamentary moron!
You have one hour to chop him off with your teeth, moron, or I'm going to organize a legalistic orgy on your asshole in a prison, so that Cicciolina is going to look like a nun compared to you!
В совершенном мире мы бы танцевали, рвали сирень и вместе пели песни о мире и законности на поле, залитом лунным светом.
Но этот мир не совершенен, вы, образованный парламентский идиот! У вас есть час.
Ешьте его заживо, если будет нужно. Или я устрою вам такую разборку в тюрьме, что ад вам покажется раем.
Скопировать
People of Rome, we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
I demand your vigilance to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic
Augustus! A petition!
Народ Рима, наша империя процветает 30 лет.
Я требую, чтобьi вьi проявили бдительность ради сохранения мира и порядка. Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
Август, петиция!
Скопировать
- Then you must leave Rome. - No.
Mark Anthony's away chasing Decimus in Gaul, and the Republic needs you.
That's why I will aid your cause. So, what do you want?
- Тогда тьi должен покинуть Рим.
- Нет. Марк Антоний далеко, преследует Децима в Галлии. А республика нуждается в тебе.
Поетому я посодействую твоему делу.
Скопировать
I think they're more Muslim.
I once saw this dance company from the Georgian Republic.
They keep jumping on their knees, doesn't that ruin their knees?
Да нет, скорей арабские.
Видел я как-то грузинский ансамбль.
Все время прыгают на коленях, как колени это выдерживают-то?
Скопировать
She works in my house, as her mother did before her.
But, in the days of the Republic, they made her a teacher.
Was this simple creature put on this earth to teach grammar?
ќна работает в моЄм доме, как и до этого еЄ мать.
Ќо в дни –еспублики они сделали еЄ учительницей.
Ѕыло ли это глупое создание помещено на землю чтобы учить грамматике?
Скопировать
Death for him, certainly.
And for you, Miss Cobham in the New Republic of France the guillotine does not discriminate between sexes
I confess, sir.
Ему смертный приговор обеспечен.
Что же касается вас, мисс Гобхэм, в Новой французской Республике на гильотину отправляют равно мужчин и женщин.
Сознаюсь, сэр.
Скопировать
The mathematics of defeat, Mr. Bracegirdle.
You see, gentlemen, a Republic, a country run by peasants, is a contradiction- of all the natural laws
Observe,if you will,how my house has suffered during my absense
ћатематика поражени€, мистер Ѕрэйсгедл.
¬идите ли, джентльмены, –еспублика- страна, созданна€ кресть€нами, €вл€етс€ противоречием всем естественным законам.
ѕосмотрите, будьте любезны, как мой дом пострадал за врем€ моего отсутстви€.
Скопировать
What do you see?
That is the Democratic Republic of Mexico.
You're Mexican?
Что ты видишь?
Демократическая Республика Mексика.
Tы мексиканец?
Скопировать
Our village has owned this land since before history.
We have a paper from the Mexican Republic.
Well, if this is true, you have no problem. My children, the courts will settle this.
Наша деревня владела этими землями с незапамятных времен.
У нас есть бумаги и от Испании, и от Мексики.
Ну, если это на самом деле так, то я не вижу проблемы.
Скопировать
Thank-you, Gentlemen.
Perhaps next week we could be toasting the downfall- of the French Republic, sir.
Yes, Mr. Hornblower.
Ѕлагодарю, джентльмены.
¬озможно, уже на следующей неделе мы сможем праздновать падение 'ранцузской –еспублики, сэр.
ƒа, мистер 'орнблауэр.
Скопировать
Otherwise, Quiberon Bay- may not be such a welcoming spot, afterall.
We have to stop the artillery of the Republic here, from moving against us through Muzillac, west to
Alors, le Colonel Moncoutant, he will lead a group of men- to take control of the bridge at Muzillac, here.
¬ противном случае, ибронский залив может оказатьс€ не таким уж приветливым местом.
Ќам нужно остановить артиллерию республиканцев здесь, чтобы они вышли на нас не через ћюзийак, а на запад к иброну, сюда.
"ем временем, полковник ћонкутан, возглавит группу людей, котора€ будет удерживать мост на ћюзийак, здесь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов parliamentary republic (палемэнтери рипаблик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы parliamentary republic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить палемэнтери рипаблик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение